Todas las entradas de: secretario

Mulowa

Uélêlê, mama Uásasamluha à mukuata Kô n’bunguê
Uélêlê, mama Uásasamluha à mukuata Kô n’bunguê

Mulowa Kasemene Mukusa mesa Kamuriê
Mulowa ami ni tvhamiê tchahua

Uélêlê, mama Uásasamluha à mukuata Kô n’bunguê

Uélêlê, mama Uásasamluha à mukuata Kô n’bunguê
Uélêlê, mama Uásasamluha à mukuata Kô n’bunguê

Mulowa Kasemene Mukusa mesa Kamuriê
Mulowa ami ni tvhamiê tchahua

Uélêlê, mama Uásasamluha à mukuata Kô n’bunguê

Uélêlê, mama Uásasamluha à mukuata Kô n’bunguê
Uélêlê, mama Uásasamluha à mukuata Kô n’bunguê

Mulowa Kasemene Mukusa mesa Kamuriê
Mulowa ami ni tvhamiê tchahua

Uélêlê, mama Uásasamluha à mukuata Kô n’bunguê
Uélêlê, mama Uélêlê, mama
Uélêlê, mama Uélêlê, mama
Uélêlê, mama Uélêlê, mama
Uélêlê, mama Uélêlê, mama
Uélêlê, mama Uélêlê, mama
Uélêlê, mama Uélêlê, mama

Mocedades, Duo Ouro, Muiowa (Mulowa)
África, Angola, En Directo, España, Europa, Versión Añadir comentarios
Hoy el escribir, se ha convertido en un recuerdo, grato recuerdo, de una infancia, donde siempre primó la cultura, pero en su más amplio sentido de la palabra. Voy por partes y que nadie piense que soy “Jack El Destripador” . Esta mañana mientras tenía una de esas “peleítas” por algo mal hecho, por parte de alguien, y que va contra mi salud; recordé no sé el porqué, un “vinilo” de Mocedades, que está en casa de mi madre.

Ese vinilo creo que es de los primeros que yo escuché, tranquilamente, y siendo una “enana”, había una canción que siempre me llamó la atención, la cantaba el desaparecido “Roberto Uranga“, como voz solista, y era puro ritmo africano, el nombre hasta de él me acordaba “Mulowa“.. pero siempre también tuve la curiosidad, saber de donde provenía aquella melodía netamente africana. Después de los años, muchos años, hoy dí con la respuesta. Y cuidado que escuché veces el “Mulowa” bendito (me río simplemente porque no hay nada como tener un ordenador y acceso a la información); deshecho el entuerto del “Mulowa” que desde luego muy desencaminada no estaba, es una canción angoleña, (un poco africana); pero adaptada a “Mocedades”, vamos que no fueron ellos los que “inventaron la pólvora” (que nadie lo lea con desprecio, más bien es que la ignorancia es un mal camino).

Primero escucháis a Mocedades, a todos ellos y en particular al desaparecido “Roberto“, y veréis que el ritmo, dá para pensar, que “africana” debería ser .. , la versión de “Muiowa” , es creo una de las primeras separaciones, de “Mocedades” tantas tuvieron que es para perderse en el tiempo (yo más que nadie por despiste)

Después de visto lo visto, porque al márgen de escucharles, también los vi en tv ni se sabe la de veces, el traje de “Amaya” me llamaba la atención por una particularidad, aunque las imágenes son en blanco y negro me recordaba a los trajes que utilizan en África, llenos de colorido, muy amplios y con profusión de estampaciones.. ¡vamos que tenía casi todas las pistas!.

He aquí la sorpresa, los que cantaban desde el año “67″ más o menos “Muiowa” eran el “Duo Ouro Negro”, que si mi portugués no me engaña debe ser algo como “Dúo Petroleo” (dado que el “oro negro” es una manera de llamar al petróleo); según cuentan ellos en el vídeo, “Muiowa” es una canción tribal angoleña, que se utilizaba para controlar la respiración de las mujeres a la hora del parto. Me ha parecido tan curioso, que jamás llegaría a pensar, que el ritmo de esa canción, era la “imitación” del ritmo respiración y expulsión en un parto. “Muiowa” es la parturienta de gemelos. “Raul Indipwo” explica que los partos, al márgen de la madre, se forman círculos de más proximidad a las necesidades de una parturienta, las parteras (comadronas), las mujeres casadas ya con hijos, y las mujeres que ayudan con su ritmo a que la parturienta, tenga la respiración adecuada para un “parto” no complicado .. todavía no salgo de mi asombro. ; acompañado de “Milo MacMahon” ámbos angoleños.

Tener que pasar tantos años, para saber el significado de ese ritmo (por mi parte manda narices), y desde luego, nunca mejor aplicado el mestizaje, un grupo vasco “Mocedades“, cantando una canción tribal que ellos llamaron “Mulowa“, pero que el nombre real es “Muiowa“, compuesto por los angoleños “Duo Ouro“, es tanto como doblar el mapa y a lo mejor y con ayuda del Google Earths, y haciendo trampas casi se tocan, como el título de la obra de teatro “Los extremeños se tocan” de “Pedro Múñoz Seca“, y que para que este miércoles sea completo, a este autor teatral, le preguntó un crítico “Dígame el nombre de 5 hombres importantes a su juicio de la literatura española”, la contestación viniendo de quien venía fue la siguiente “Don Miguel de Unam-uno, Benito Pérez Gal-dos, Miguel de Cervan-Tres, Don Tor-Cuatro Luca de Tena, Don Ja-Cinco Benavente.”

Un abrazo para todos/as y hoy tocó recordar una canción que me perseguía y me persigue, en los momentos más estrambóticos de mi “peculiar” vida , siempre aparece una canción cuando hay una “bata blanca” de por medio.. es que ¡manda narices!, eso si después de saber el significado, optaría por contarles a los diversos Consejeros de Sanidad de todas las Comunidades Autónomas, que a lo mejor en vez de la “epidural” vendría bien que el “anestesista” de turno, se marcara el “Muiowa” ; ¿mañana? fijo que me choco con alguna canción y/o en medio de una “batalla mental” me acuerdo de alguna que escuchaba cuando era un “experimento” de “memori@” ¡qué pena tener perro, y no tener cadena! y como dice alguien ¡es preferible reír que llorar .. !

Soledades

A mis soledades voy
De mis soledades vengo
Porque para estar conmigo
Me bastan mis pensamientos
No sé que tiene la aldea
Donde vivo y donde muero
Que con venir de mi mismo
No puedo venir más lejos
Ni estoy bien ni mal conmigo
Mas dice mi entendimiento
Que un hombre que todo es alma
Está cautivo en su cuerpo
Y entiendo lo que me basta
Y solamente lo entiendo
Como se sufre a sí mismo
Un ignorante soberbio
Dicen que antiguamente
Se fué la verdad al cielo
Tal la pusieron los hombres
Que desde entonces no ha vuelto
A mis soledades voy
De mis soledades vengo
Porque para estar conmigo
Me bastan mis pensamientos

Llévame mis penas

Ven y sigue mi camino,
yo te llevaré
por un seto de espinos,
sin que nada roce tu piel.
Tú eres la mañana fresca, yo el atardecer;
tu piel es el rocío y yo tu fogata al anochecer.
Llévame mis penas,
que no me dejan caminar;
para ti ligeras,
en mí son años de llorar.
Dame tus quimeras,
que pronto te devolveré
quince primaveras,
con ellas puedes ser mujer.

Planta tus mañanas en mi atardecer,
verás como florecen con el sol de mi anochecer.
Tu semilla es fresca,
mi tierra ya es de ayer
pero la buena yerba
en arena puede crecer.
Llévame mis penas,
que no me dejan caminar;
para ti ligeras,
en mí son años de llorar.
Dame tus quimeras,
que pronto te devolveré
quince primaveras,
con ellas puedes ser mujer.

Planta tus mañanas en mi atardecer,
veras como florecen con el sol de mi anochecer.
Llévame mis penas,
que no me dejan caminar;
para ti ligeras,
para mí son años de llorar.
Dame tus quimeras,
que pronto te devolveré
quince primaveras,
con ellas puedes ser mujer.

Ven y sigue mi camino,
yo te llevaré
por un seto de espinos,
sin que nada roce tu piel.
Tú eres la mañana fresca, yo el atardecer;
tu piel es el rocío y yo tu fogata al anochecer.

Vuelvo a mi hogar

Vuelvo a la tierra donde nací
Vuelvo a mi casa, a mi lugar
Como una ola vuelve al mar
Hoy vuelvo yo, vuelvo a mi hogar.
Vuelvo, vuelvo, vuelvo a mi hogar.
Vuelvo, vuelvo, vuelvo a mi hogar.
Nada ha cambiado, todo es igual
Mi árbol, mi huerto y mi pajar
Mi perro fiel, mi blanco pan…
Todos me esperan, vuelvo a mi hogar.
Vuelvo, vuelvo, vuelvo a mi hogar.
Vuelvo, vuelvo, vuelvo a mi hogar.
Traigo un pasado para plantar
Manos cansadas veinte años más.
Traigo recuerdos que olvidar
Pero no importa, vuelvo a mi hogar

Nobody knows the trouble I’ve seen

Nobody knows the trouble that I’ve seen
Nobody knows my sorrow
Nobody knows the trouble that I’ve seen
Glory hallelujiah

Nobody knows the trouble that I’ve seen
Nobody knows my, my sorrow
Nobody knows the trouble that I’ve seen
Glory hall- glory hallelujiah

Sometimes I’m up and sometimes I’m down
Oh, yes lord
You know sometimes almost to the ground
Oh, oh yes lord

Still, nobody knows the trouble that I’ve seen
Nobody, nobody knows my, my sorrow
Nobody knows the trouble that I’ve seen
Glory hallelujiah

If you get there before I do
Oh, oh yes lord
Don’t forget to tell all my friends I’m comin’ too
Whoa, oh yes lord

Still, nobody knows the trouble that I’ve seen
Nobody knows my sorrow
Nobody knows the trouble that I’ve seen
Glory hall- hallelujiah

Los amantes

Toma veinte años de un ingenuo caminar
Toma mi pasado que no existe en realidad
Toma mi persona y algo más
Y todo aquello que me hicieron ocultar.
Para hacer el más grande poema al amor
Necesitas penas que sólo sé darte yo
No soy flor de un día, no soy flor
Yo soy arbusto, soy perenne, soy verdor.
Los amantes
Son dos ríos en un cauce
Sólos nacen
Juntos mueren los amantes.
Los amantes
Son dos versos, una frase
Luchan, yacen
Y en la tregua son amantes.
El amor que siento ni se inventa ni se da
Ni siquiera es como un traje fácil de llevar
Hay que trabajarlo, hay que luchar
Sólo si es buena la simiente nacerá.
Toma veinte flores blancas, no me quedan más
Y entre tus dos páginas más bellas ciérralas
Cuando pase el tiempo líbralas
Si aún les que aroma, podemos hablar.



 

Pequeño y andarín

Duerme junto a un muro
Como un clochard de parís
Come por diez duros
Es bajito y andarín.
Su pequeño dueño
Dice tiene porvenir
Cortas son sus piernas
Pero eterno su existir.
Tres fotos marrones
Piden «no corras papá»
Y él que es muy prudente
Solo bebe la mitad.
Nadie se lo roba
Quién puede ligar allí
No cabe ni un beso
Ni un te quiero, ni un yo a tí.
Tiene dos escapes
Y más luces que un belén
Más ruido que nueces
Y no pasa de los cien.
De madrid al cielo
Y de villamulas que
Baño los domingos
Tortilla y mujer.
Cuatro o cinco niños
Y la madre de ella atrás
Siempre vomitando
Dice de velocidad.
Tiros en el parabrisas
A la bonnie & clyde
Como ha prosperado paco
De alemania a acá.
Embellecedores y una raya azul añil
De mascota un perro enano
Que dice que sí.
Un pequeño san cristóbal
Regalo de su mujer
Y una foto obscena
Oculta, junto a su carnet.
Tiene dos escapes
Y más luces que un belén
Más ruido que nueces
Y no pasa de los cien.
De madrid al cielo
Y de villamulas que
Baño los domingos
Tortilla y mujer.
Pero que ternura
Sentarse al volante de él
Cien mil horas extras
Y un balance cada mes.
Cien mil ilusiones
Cien meses de presumir
Cien plazos de vida
Y un poquito de morir.
De whisky a cerveza
De butaca a general
De winston a celtas
Y unas pocas canas más.
Tuvo que apretarse
El cinto de seguridad
Para asegurarse el
Poder desayunar.
Tiene dos escapes
Y más luces que un belén
Más ruido que nueces
Y no pasa de los cien.
De madrid al cielo
Y de villamulas que
Baño los domingos
Tortilla y mujer.
Duerme junto a un muro
Como un clochard de parís
Come por diez duros
Y es pequeño y andarín.

Red river valley

From this valley they say you are going,
We will miss your bright eyes and sweet smile,
For they say you are taking the sunshine
Which has brightened our pathways a while.

Chorus

Come and sit by my side if you love me;
Do not hasten to bid me adieu,
But remember the Red River Valley,
And the girl that has loved you so true.

I’ve been thinking a long time, my darling,
Of the sweet words you never would say,
Now, alas, must my fond hopes all vanish?
For they say you are going away.

Won’t you think of the valley you’re leaving,
Oh, how lonely and sad it will be,
Just think of the fond heart you’re breaking,
And the grief you are causing to me.

From this valley they say you are going,
When you go, may your darling go too?
Would you leave her behind unprotected,
When she loves no one other than you.

As you go to your home by the ocean,
May you never forget those sweet hours,
That we spent in the Red River Valley,
And the love we exchanged ‘mid the flowers.

I have promised you, darling, that never
Will a word from my lips cause you pain,
And my life, it will be yours forever,
If you only will love me again.

They will bury me where you have wandered,
Near the hills where the daffodils grow,
When you’re gone from the Red River valley,
For I can’t live without you I know

Red River Valley (valle del rio rojo) todo un clasico de la musica country, y de los buscadores de oro del siglo XIX , fue escrita por James Kerrigan y publicada en Nueva York en el año de 1896 , con el nombre de mohawk valley brillante , posteriormente se le cambio a Red River Valley, aunque se cree.. que fue conocida en 1870 en el norte de Manitoba mucho antes por lo menos en 5 provincias de Canada , la cancion dice asi ….he estado pensando mucho tiempoo… mi amor, de las palabras dulces que nunca deje de decirte,…ahora por desgracia mis esperanzas se desvanecen…porque te vass…no quiero creer que dejas el valle…oohh cuan solo y triste sera… la interpretacion del grupo Mocedades es singularmente bella, la voz de Amaya nos transporta hacia la nostalgia de los tiempos pasados, los coros son un susurro que llenan de luz y esperanza los corazones

Quisiera algún día

Quisiera algún día calzarme de algas
vestirme de brisa, beberme las olas
y entre caracolas
hablar con el sol sin prisas.
Quisiera algún día sentarme a la sombra
de tus manos blancas, besar tus mentiras
de niña crecida,
mecerme al son de tu sonrisa.
Quisiera algún día bañarte en mi luna
secarte en mis soles, vestirte de bruma,
deshojar tus flores,
antiguos temores
de alumna.
Quisiera algún día calzarme tus penas
vestirme tus risas, beber de tus venas
dormirme en tu arena
y hablarte de amor sin prisas.
Quisiera algún día bañarte en mi luna,
secarte en mis soles, vestirte de bruma,
deshojar tus flores,
antiguos temores
de alumna.
Quisiera algún día soñarte despierto
vivirte dormido, anclar en tu cuerpo
y ya anochecido
desnudar el alba contigo.